· Начало / На сайте · Авторы / Контакт · Вселенная В5 · Вселенная JMS · Эпизоды недели·
· Мероприятия / Конвенты · Cайты B5 · Опросы симпатий · Статьи о сериале · Чат · Форум · Гостевая книга ·
 
 
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация
Выбор языка:


Русская культура в мире Вавилона 5 (Прочитано 34184 раз)
Голова каракатицы
Гордый Нарн
*
Вне Форума



Пол: female
Сообщений: 46

Репутация: 6

Русская культура в мире Вавилона 5
20.06.2011 - 19:35:23
 
Обратила внимание вот на какую штуку в сериале.
Маркус там, оказывается, не только Шекспира цитирует, но и Пушкина. *Тьмы низких истин нам дороже нас возвышающий обман". ( 3 сезон, 13 серия,  «Пассажир из Авалона». ) Интересно ☺ А я думала, что Пушкина вне России практически не знают, так как он практически непереводим.
Ладно, Маркус вообще образованный, цитатами из Шекспира только и шпарит. Но и Франклин ему отвечает - да, это Пушкин, знаю. Надо же, какой образованный и начитанный доктор. А он, интересно, откуда? Может, от каких -то своих пациентов наслушался? В молодости же автостопом странствовал по Галактике, зарабатывая на жизнь как судовой врач. Могли ему и русские встречаться, в том числе и склонные к литературе, биография у доктора была веселая.
Другой,  вариант -  Стивен изучал  этот язык в школе.  Думаю,  школу он окончил хорошую, может даже  элитную, обучение там должно было быть хорошо  поставлено. Должен был быть там  и иностранный язык как предмет обучения.  Это  мог быть и русский язык, почему бы и нет? Русский и сейчас один из  международных  языков.  
Но  судя по этим фактам создается впечатление,  что  в мире Вавилона – 5 русская  культура  более  известна и более  распространена, чем в нашем современном мире.  
П.С.
Отдельный вопрос – откуда оно  попало в сериал с внешней стороны. В сценарии этого  нет. Актеры знали Пушкина? Или кто –то из консультантов имел отношение к русской культуре,  может быть, там были и выходцы из  России? Или это все таки идет от самого  Стражински,  может, он, знал  что  -то из  Пушкина - он по происхождению поляк, мог интересоваться своими корнями и славянской культурой, в том числе и русской; вернее русской культурой он совершенно точно интересовался, раз ввел в число главных персонажей командора Иванову.
Наверх
« Последняя редакция: 04.07.2011 - 21:38:49 от Shadow Z »  
 
IP записан
 
Psi
Злой Админ
*******
Вне Форума


Я должен был стать Богом!
Понимаешь?

Пол: male
Сообщений: 1876

Репутация: 360

Re: Русская культура в мире Вавилона -5
Ответ #1 - 20.06.2011 - 20:20:21
 
Может быть это был такой политический ход? Может Стражински хотел сделать станцию не только межрасовой, но и международной? Вот и получилось, что у него присутствуют чистокровный американец Шеридан, русская Иванова, обязательно негр (ну, в смысле, черный) Франклин, еврей раввин Козлов, ну и т.д.
А вот насчет цитат из Пушкина - тут я бы спросил тех, кто смотрел сериал на английском языке. Что-то мне подсказывает, что это просто в версии русского дубляжа упоминаются строки из Пушкина. Либо действительно Стражински пытался ввести именно русскую культуру.
Наверх
  

Юмор - такая субъективная вещь! ©
470489630  
IP записан
 
Голова каракатицы
Гордый Нарн
*
Вне Форума



Пол: female
Сообщений: 46

Репутация: 6

Re: Русская культура в мире Вавилона -5
Ответ #2 - 20.06.2011 - 20:32:24
 
Я видела этот эпизод в двух  разных  вариантах  озвучки.   Везде  звучало  имя  Пушкина.  Вряд ли они сговорились.
Наверх
  
 
IP записан
 
Psi
Злой Админ
*******
Вне Форума


Я должен был стать Богом!
Понимаешь?

Пол: male
Сообщений: 1876

Репутация: 360

Re: Русская культура в мире Вавилона -5
Ответ #3 - 20.06.2011 - 20:51:03
 
А как именно сама цитата звучала на английском? Именно так, как её перевели? Или просто адаптировали текст под строки Пушкина?
Наверх
  

Юмор - такая субъективная вещь! ©
470489630  
IP записан
 
Голова каракатицы
Гордый Нарн
*
Вне Форума



Пол: female
Сообщений: 46

Репутация: 6

Re: Русская культура в мире Вавилона -5
Ответ #4 - 20.06.2011 - 22:35:45
 
Вот  английский текст не расслышала.  На слух  я английский вообще  очень  плохо  воспринимаю.
Наверх
  
 
IP записан
 
Hansen
Злой Админ
*******
Вне Форума


Теня всё

Пол: male
Сообщений: 3498

Репутация: 349

Re: Русская культура в мире Вавилона -5
Ответ #5 - 21.06.2011 - 15:41:30
 
Голова каракатицы 20.06.2011 - 19:35:23
А я думала, что Пушкина вне России практически не знают

Не совсем в тему, но...

Walter Koenig:
The very uniform that I dislike the most that I didn’t like at all that was the outfit in Star Trek-3 when I had the white collar and pink shirt.
The costume designer said that he was inspired by the young Pushkin.

Костюмера вдохновил молодой Пушкин.


А что касается "Пассажира...", то в каком это примерно месте? Начало-конец-середина? Неохота всю серию пересматривать Улыбка
Наверх
« Последняя редакция: 21.06.2011 - 15:44:08 от Hansen »  

Просмотр медиа-файлов и переход по ссылкам доступен только для Участников Форума!  Вы нуждаетесь в Вход Вход или Регистрация Регистрация   
But before the world turn into a sun,
All cruelty and violence, on Earth will be dead and done!
 
IP записан
 
Голова каракатицы
Гордый Нарн
*
Вне Форума



Пол: female
Сообщений: 46

Репутация: 6

Re: Русская культура в мире Вавилона -5
Ответ #6 - 21.06.2011 - 16:49:32
 
Hansen 21.06.2011 - 15:41:30
Не совсем в тему, но..

Walter Koenig:
The very uniform that I dislike the most that I didn’t like at all that was the outfit in Star Trek-3 when I had the white collar and pink shirt.
The costume designer said that he was inspired by the young Pushkin.

Костюмера вдохновил молодой Пушкин.


Интересно Улыбка Вот только не был ли тот костюмер выходцем из России?

Цитата:
А что касается "Пассажира...", то в каком это примерно месте? Начало-конец-середина? Неохота всю серию пересматривать Улыбка


Это там, где Стивен и Маркус обсуждают -  рассказывать  или нет   "пришельцу из  Авалона" кто  он такой.  Стивен Франклин хочет рассказать  (  и доказать),  Маркус пытается убедить  Франклина в том,  что  этого делать не надо, так как правда  может принести пациенту  Франклина вред. Иллюстрируя свою  мысль, Макрус цитирует Пушкина - "Тьмы низких истин нам дороже,  нас возвышающий обман".  Стивен  говорит  -  "Это Пушкин,  я знаю."
Наверх
« Последняя редакция: 21.06.2011 - 16:50:27 от Голова каракатицы »  
 
IP записан
 
Shadow Z
Злой Админ
B5 Team
*******
babylon5
Вне Форума


Rico's madness

Сообщений: 930

Репутация: 95

Re: Русская культура в мире Вавилона -5
Ответ #7 - 21.06.2011 - 21:43:53
 
Оригинал:
Маркус: Better the illusions that exalt us than 10, 000 truths.
Франклин: Aleksandr Pushkin, yes.
Маркус: Let this one truth die, Stephen.

Перевод первого показа (ТВ6):
Маркус: Сладостный обман приятней горькой правды.
Франклин: Пара фраз Пушкина, знаю.
Маркус: Пусть эта правда умрет, Стивен.

Вот такой вот перевод Улыбка отлитературили в первой озвучке.

А серия зачетна, хоть про войну показали и чуть приоткрыли тайну.
Вот всегда так, одна сюжетная линия серии - в основном обычная, а вторая, прям дух захватывает... И в этом весь Вавилон, это меня в нем восхищает, не простаые серии как в обычном сериале, а как бы двойная, с двумя сюжетами. хотя всё вместе согласуется.
Наверх
« Последняя редакция: 21.06.2011 - 21:48:47 от Shadow Z »  

Просмотр медиа-файлов и переход по ссылкам доступен только для Участников Форума!  Вы нуждаетесь в Вход Вход или Регистрация Регистрация
"One head cannot contain all Wisdom."
The Olduvai Cycle Systems University Archives, C.Y. 8550 © Andromeda.

Дорогу осилит идущий.
WWW WWW  
IP записан
 
Голова каракатицы
Гордый Нарн
*
Вне Форума



Пол: female
Сообщений: 46

Репутация: 6

Re: Русская культура в мире Вавилона -5
Ответ #8 - 21.06.2011 - 22:28:05
 
Shadow Z 21.06.2011 - 21:43:53
Оригинал:
Маркус: Better the illusions that exalt us than 10, 000 truths.
Франклин: Aleksandr Pushkin, yes.
Маркус: Let this one truth die, Stephen.

Перевод первого показа (ТВ6):
Маркус: Сладостный обман приятней горькой правды.
Франклин: Пара фраз Пушкина, знаю.
Маркус: Пусть эта правда умрет, Стивен.

Вот такой вот перевод Улыбка отлитературили в первой озвучке.



По  моему, в этой озвучке по - русски было сказано  -" перефраз  Пушкина, знаю".  Непонятно,  почему они решили переделать Пушкина и дать пеерфраз  вместо цитаты.  
Я смотрела и в другой  озвучке,  там они просто  процитировали Пушкина. "Тьмы низких  истин  нам дороже,  нас возвышающий  обман." Собственно,  получается, по английски прозвучала довольно  точная по смыслу фраза  из  Пушкина,  без всякой литературной адаптации.  
Наверх
« Последняя редакция: 21.06.2011 - 22:33:42 от Голова каракатицы »  
 
IP записан
 
Shadow Z
Злой Админ
B5 Team
*******
babylon5
Вне Форума


Rico's madness

Сообщений: 930

Репутация: 95

Re: Русская культура в мире Вавилона -5
Ответ #9 - 21.06.2011 - 22:52:59
 
у меня вот такая вот озвучка (только что посмотрел).. самая первая конца прошлого века Улыбка)) только не понятно как адаптировали 10000, у Пушкина же такого не было? перевод с русского на английский и обратно внес корректировки как в перекодировке писем бывает Улыбка ?
Наверх
« Последняя редакция: 21.06.2011 - 22:53:57 от Shadow Z »  

Просмотр медиа-файлов и переход по ссылкам доступен только для Участников Форума!  Вы нуждаетесь в Вход Вход или Регистрация Регистрация
"One head cannot contain all Wisdom."
The Olduvai Cycle Systems University Archives, C.Y. 8550 © Andromeda.

Дорогу осилит идущий.
WWW WWW  
IP записан
 
Голова каракатицы
Гордый Нарн
*
Вне Форума



Пол: female
Сообщений: 46

Репутация: 6

Re: Русская культура в мире Вавилона -5
Ответ #10 - 21.06.2011 - 23:25:13
 
Shadow Z 21.06.2011 - 22:52:59
только не понятно как адаптировали 10000, у Пушкина же такого не было? перевод с русского на английский и обратно внес корректировки как в перекодировке писем бывает Улыбка ?

Как же не было;  "тьма"  -  это  как раз  десять тысяч,  старорусское слово. "тьма низких  истин" - 10 тысяч истин -     10, 000 truths . 
Все правильно перевели Улыбка  
Наверх
« Последняя редакция: 21.06.2011 - 23:32:34 от Голова каракатицы »  
 
IP записан
 
Shadow Z
Злой Админ
B5 Team
*******
babylon5
Вне Форума


Rico's madness

Сообщений: 930

Репутация: 95

Re: Русская культура в мире Вавилона -5
Ответ #11 - 21.06.2011 - 23:32:34
 
вот про 10000 не знал Улыбка

При вычислениях древние славяне пользовались той системой нумерации, которая называлась малым перечнем и выражалась следующими наименованиями: * 10000 - тьма
Наверх
« Последняя редакция: 21.06.2011 - 23:33:17 от Shadow Z »  

Просмотр медиа-файлов и переход по ссылкам доступен только для Участников Форума!  Вы нуждаетесь в Вход Вход или Регистрация Регистрация
"One head cannot contain all Wisdom."
The Olduvai Cycle Systems University Archives, C.Y. 8550 © Andromeda.

Дорогу осилит идущий.
WWW WWW  
IP записан
 
Morden
Лориен
*****
Moscow
Вне Форума



Пол: female
Сообщений: 1839

Репутация: 99

Re: Русская культура в мире Вавилона -5
Ответ #12 - 26.06.2011 - 14:42:39
 
А как насчет русских пословиц в вавилоне 5. 2й сезон 3 серия. Шеридан: "За одного битого, двух небитых дают".  Подмигивание  
Шеридан: "Поживем увидим".
Наверх
« Последняя редакция: 26.06.2011 - 15:12:52 от Morden »  
WWW WWW Morden007  
IP записан
 
Голова каракатицы
Гордый Нарн
*
Вне Форума



Пол: female
Сообщений: 46

Репутация: 6

Re: Русская культура в мире Вавилона -5
Ответ #13 - 03.07.2011 - 01:30:46
 
Morden 26.06.2011 - 14:42:39
А как насчет русских пословиц в вавилоне 5. 2й сезон 3 серия. Шеридан: "За одного битого, двух небитых дают".  Подмигивание  
Шеридан: "Поживем увидим".

А  вот это,  скорее всего,  перевод.  У  разных  народов часто бывают  сходные по смыслу пословицы.  И обычная практика художественного  перевода -  переводить  одни пословицы и поговорки - другими.  Если они только  не включают в себя ярко выраженных  "русизмов" , типа -  "вот тебе бабушка,  и юрьев день";  так тут не включают. 
Для верности,  конечно, надо бы проверить  по оригиналу, но  вряд ли там были русские пословицы. Это все обычная практика перевода. 
Наверх
  
 
IP записан
 
LaReina
Лориен
B5 Team
*****
Вне Форума


Друг детей и кумир молодёжи.

Пол: female
Сообщений: 818

Репутация: 375

Re: Русская культура в мире Вавилона -5
Ответ #14 - 03.07.2011 - 10:45:51
 
Вот вот, когда Шеридан приглашает Деленн на ужин в каюту могли бы нормально перевести "Пить будем, гулять будем, а смерть придёт помирать будем!"
Наверх
  

В худые времена - готовься к торжеству.(с)
 
IP записан
 
(Модераторы: Psi, Andre Vert) - (Группа Модераторов: Одмин)


Реклама


b5